Translate

jeudi 26 décembre 2013

Solitude / loneliness

De moi-même, j'ai donné le meilleur,
Grévant la douceur de tes bras,
Je fissure les portes de tes lèvres
Pour collecter le fruit de tes rêves.
Seule à la minute où tu me laisses,
Le lit froid ne se rappelle pas de nous.
Sans nouvelles, d’un baiser,
Tu fais l’inutile donation.

De ton corps, j’ai besoin…
Déçue d'un soupir, d'une estocade,
Et me faire plaisir de cette solitude qui colle à la peau,
Je ne suis pas sûre de vouloir tes rêves
Quand, loin de moi, tu restes
Et cours après ta chaleur, tes brèves étoiles,
Laisses un goût amer de solitude,
Tout ce qu’il faut pour crever à petit feu, sans accroc.

Accroches tes rêves aux miens
Fais de ce moment l’unique instant
Où tes désirs et les miens sont les mêmes
Et laisses couler de tes lèvres
L’élixir de ma rédemption.

Je crève de cette solitude échouée dans mon cœur
Frayant son chemin dans mes entrailles
Pour me dire de passer de l’autre côté
Dans un devenir paradisiaque
Où ton cœur et le mien ne feraient plus qu’un.

Sd 21/04/06 (réécrit le 26/12/2013)

From myself, I gave the best,
Burdened by
the sweetness of your arms,
I forced the doors of your lips
To collect the fruit of your dreams.
I
n a minute you left me,
Our
bed becoming cold from the sensation of us.
Without news, in a kiss,
You made this useless donation.
Of your body, I need …
Disappointed by a sigh, a deathblow,
P
lease me with this solitude which sticks on my skin,
I am not sure to want your dreams
When, far away from me, you stay
And run after the heat, brief star,
Leave a bitter taste of solitude,
All that's necessary to die slowly, without a trace.

Hang on your dreams to mine
Make this moment the one and only
Where your desire and mine are the same
And let sink in your lips
The elixir of my redemption.
I die of this solitude echoing in my heart
Clearing its path in my depths
A spell tale to the other side
Calling for a paradisiac future
Where your heart and mine would become more than one.

(translated 26/12/2013) 

Aucun commentaire: