Translate
samedi 7 novembre 2015
A bottle in the wind (new post)
She flots aimlessly till he claimed it
Feeling sorrow and sentiments
She ignored the signs
She brought the messages to the gods
She thought she saw recklessness and freedom
She couldn't afford to be broken
Fragile glass of wonder
Her love nestled in her heart
She let her soul shine through
A delicate glass of love
It turned out the glass was full
The finest wine to rest
Another heart to pour
Another sign to deliver
Would she be fooled
Would she be broken?
She wished she could fondle
This wall of glass is outdated
She longed for melting
In his embrace
In his mouth so sweet
Sigh... she melts like fire.
Sabsam789 poetry xx
mardi 25 août 2015
Special promote of a book i read not so long ago.
US: http://www.amazon.com/Braid-Tongues-every-mis…/…/ref=sr_1_1…
UK: http://www.amazon.co.uk/Braid-Tongues-every-m…/…/ref=sr_1_1…
Resume :
Braid of Tongues: Not every mistake is black and white (Braids Book 1)
What if your perfectly contented life was suddenly turned upside down and you were forced to face a decision you never imagined you’d have to? Ariane Reis has a husband who loves her, a young son and a cosy family routine. When she starts a new job in the heart of London, she has no idea s...
amazon.com
jeudi 16 juillet 2015
Poetry in Motion : Angel
From a heart so painful
She grasped the essence of love
And gave it to me unannounced
I cried for years under her magnificent shade
She believed in the most poignant love
And told me no tears should be allowed
When such heart was given freely to enjoy
I believed in her stance,
Her hands as open as her spirit
When she finally gave up
To die petrified in a glow of peace
One precious star brightly shinning
I followed her above
She reigned on my future
She was all I had
#poetryinmotion
A friend of mine online lost recently a very dear friend lady of his childhood, she was a true beauty, may she rest in peace.
Les amoureux / The lovers (Translated FR / ENG)
Éternelle présence du désir charnel
Fusion explicite de corps puissants
Provoquant le regard sur une fesse sinueuse
Laisser la primauté à l'oeuvre de la main
Urgence à attiser la flamme
Se rendre vers l'extrême extase
Pantelant de désirs martelé
L'instant s'envole dans la glaise indélébile
Votre amour m'est tout
Précieux jusque dans la mort
(écrits sur des photos de sculptures de Jean-Claude Callaud, magnifiques que vous pouvez voir sur facebook à la page https://www.facebook.com/pages/Jc-KLO-sculpteur/392821367458185 )
---
The lovers
Eternal presence of carnal desire
Explicit fusion of powerful bodies
Provoking a look on a curvy ass
Leave primacy to the work of the hand
Urgency to fan the flame
Tend to extreme ecstasy
Hammered panting desires
The moment flies into the indelible clay
Your love is all to me
Precious even in death
(written on photos of sculptures from Jean-Claude Callaud, see facebook page above ;))
mercredi 8 juillet 2015
Beautiful Flower / Fleur (Translated ENG / FR)
Magnifique fleur,
Des illusions perdues,
Désillusion intensément érotique
Laisser le jeu découvrir ses hasards
Heureux ou malheureux, la flamme lèche
Sa première bouffée d'oxygène en fractales
Infinies de tendresse, si brûlante de désirs inassouvis.
---
On a photo sent by Keep CoolBen in Google+ (group Writing or photography) -> Both for me ;) thank you to Ben for letting me use and reproduce both.
Beautiful flower,
Lost illusions,
Intensely erotic disillusionment
Allow the game to discover its hazards
Happy or unhappy, the flame licks
His first breath of oxygen in fractals
Infinite tenderness, so burning of unfulfilled desires.
Horizons ( transcript of an arabic text, not mine! Translated ENG / FR )
Je me permets de reproduire ici la retranscription que j'ai faite de ce texte superbe. Même si malheureusement je ne pourrais jamais le lire dans sa version d'origine, j'espère en avoir retranscrit le sens au mieux de mes possibilités. Ce texte mérite une traduction en anglais, même si encore une fois le risque de dénaturer le texte est grand ;)
Je ne saurais dire à quel point ce texte me touche, il y a plus que les mots, la vie, quelque chose d'éternel. Cela m'a brûlé les doigts de le réécrire.
L'amour peut venir d'autres horizons
Et les rêves devenir réalité dans les derniers instants de la vie
Le soleil peut briller dans le coucher d'un astre sans âge
Et les roses fleurir à l'automne de notre vieillesse
A l'aube de cet âge les contes peuvent naitre en germes de vérités
L'âge de raison est atteint, oublions les précautions de la jeunesse
Encore verts pour démarrer une nouvelle vie quand la fin est proche
La pluie tombe encore quand l'hiver est passé
Il n'y a rien pour nous arrêter quand le temps de l'amour est là
L'amour est le pinceau de nos vies décolorées
Baguette magique qui transcende, retour aux sources
Pour prendre une nouvelle route, de nouvelles forces
Et recommencer encore et toujours une nouvelle page, une nouvelle histoire.
---
Transcript of a poem written in Arabic (I do not read Arabic), written and translated by Abdel Ghanou (on Google+).
Let me reproduce here the transcript I made of this beautiful text. Although unfortunately I could never read in its original version, I hope I have transcribed the meaning to the best of my abilities. This text deserves an English translation, although once again the risk of distorting the text is great ;)
I cannot say how much this text touched me, there are more than words, life, something eternal. It burned my fingers to rewrite it again.
Love come from other horizons
And dreams come true in the last moments of life
Sun shine in the evening of an ageless star
And roses bloom in the fall of our old age
At dawn, tales may be born in germs of truths
Age of reason has been reached, forget youth cautions
Still green to start a new life when the end is near
The rain still falls when winter is past
There is nothing to stop us when it's time for love
Love is a paintbrush of our faded lives
Magic wand which transcends, back to origins
To take new roads, new forces
And begin again, and always, a new page, a new story.
samedi 4 juillet 2015
Love over chat box
This is after midnight
A nightly pleasure in a few words
Make him come for you
At the point of no return
Buldge lightly in heaven
Shake it all once and over
This beautiful sight never fades
The animal can go wild
But will he be true to his word
Reality needs a check
I can't live in my dreams anymore
Any opportunity is to grasp
Whatever it lasts
Whatever it takes
Before it's too late
A small risk in the end
The ball is over
Cinderella is no more
mercredi 1 juillet 2015
#PoetryinMotion : Anticipation
Hovering on a beautiful flower
She felt darkness surround her
Anticipation of what should be
A life to be born who will never be
She cried her last tears
In the dust of light
She heard a whisper
"I will still be there"
"Where would it be?"
"In your heart, always, mom."
#PoetryInMotion
mercredi 24 juin 2015
Thanks / Merci (Translated FR / ENG)
Not a number, more than words
Let it shine brightly
A huge thankful moment
For all of you, readers
Who made my day
More than 6000 pages viewed
Is more than amazing
A true bless to have been read that much
Thanks a lot to everyone
This is soon my birthday and this gift has no price, but "God" knows I appreciate it a lot!
----
Infiniment et sans prix,
Pas un chiffre, plus que des mots
Laisser exploser ma joie
Un grand merci en un moment
Pour vous tous, lecteurs
Vous avez fait ma journée
Plus de 6000 pages vues
C'est juste exceptionnel
Un vrai pur bonheur d'avoir été autant lue
Merci beaucoup à tous
C'est bientôt mon anniversaire et ce cadeau là n'a aucun prix, et dieu que je l'apprécie!
lundi 22 juin 2015
Souffle sur cour / Light breath (Translated FR / ENG)
Baiser volé
Sur nos amours sans retours
J'ai cru laisser une porte ouverte
Sur nos élans charnels
La maison tremble encore
De la douceur de nos ébats
Dans le débarras
Je laisserai la fenêtre fermée
Sur nos fougueux amours
Passagers volontaires
D'une pièce à l'autre
Nous nous aimons
Sans décorum
Quand hors les murs
Se dessinent les furies assassines
D'une vie sans toi
---
On love with no returns
I thought to leave a door open
On our carnal impulses
The house is still shaking
The sweetness of our antics
In the storage room
I'll leave the window closed
On our fiery love
Volunteered passengers
From one room to another
We love each other
Without decorum
When outside the walls
Emerge murderous furies
Of a life without you
dimanche 21 juin 2015
Poetry In Motion : Timeless / Encore et toujours (Translated FR / ENG)
Je demandai leurs mains pour supporter ma tristesse
Je laissai le chemin libre
Me disant qu'un jour je les rejoindrai
Pour veiller sur les miens
Encore et toujours, je laissai croire aux autres
Qu'elles ne brillaient que pour moi
L'absence de cet autre si forte
Que je pleurais des filantes
Éphémères lumières d'un ciel peu accueillant
Encore et à jamais, je laissai mon espoir de naissance
Dans un cœur fougueux de désirs
L'absente n'était que moi, pauvre fantôme
D'une vie passée à attendre que tu viennes
Pour finir la boucle au firmament de ma vie
---
Again and again, I looked at the stars
I asked their hands to support my sadness
I let the path free
Telling me that one day I'll meet them
To watch over my dear ones
Again and always, I let others believe
They shone for me
The absence of the other so strong
I was crying meteors
Ephemeral lights of a sky unwelcoming
Again and forever, I let my hopes of birth
In a fiery heart desires
The absent was only me, poor ghost
In a life waiting for you to come
To end in the azure the loop of my life
samedi 20 juin 2015
Dice / Jeux de dés (translation FR / ENG)
Enjoy!
Play the dice
Play me like no other
A marathon of love
Here and there
Take the odds
And do not fail
Gambling in one shot
If you take one more roll
Then play it at your own risk
I am the woman of desire
I am your worst ennemy
Will you dive and play
---
Lancez les dés
Jouez sur moi comme aucun autre
Un marathon de l'amour
Ici et là
Prenez votre chance
Et ne manquez pas
Le jeu en un seul coup
Et, si vous prenez un autre rouleau
Ensuite, jouez à vos risques et périls
Je suis l'âme de vos désirs
Je suis votre pire ennemie
Voulez-vous plonger et jouer
Envie / Envy (Translated FR / ENG)
Laisser couler le flot de mes indignations
Partir pour un autre monde
Et dévider le fil de mes illusions
Le vin in veritas ne laisse qu'un goût amer
Le pain n'absorbe pas les vérités que j'avale
Laisser courir ma main sur une peau humide
Désirer un impossible pour cette seconde
Surtout ne rien laisser paraître
Résoudre et faire face à tout instant
Mourir, car il faut un jour le faire
Avoir peur de ne plus connaître personne
Si vous croyez que les grappes de folies me prennent
Peut-être attraperez-vous ma peine
Laissez une seconde le bleu se fondre
Dans une main amie que je ferais mienne
--
I want to be anywhere but here
Letting flood my indignation
Leaving for another world
And unwind the thread of my illusions
The wine in veritas leaves a bitter taste
The bread does not absorb the truths I swallow
To let my hand run on wet skin
An impossible desire for this second
Above all do not let it show
Solve and deal with it all the time
Die, because you have to do it one day
Have fear of not knowing anyone around
If you think grapes of foolness took me
Maybe could you catch my pain
Let one second the blues blend
In a friendly hand that I would make my own
vendredi 19 juin 2015
Fleur / Flower (Translated FR / ENG)
Des illusions perdues,
Désillusion intensément érotique
Laisser le jeu découvrir ses hasards
Heureux ou malheureux, la flamme lèche
Sa première bouffée d'oxygène en fractales
Infinies de tendresse, si brûlante de désirs inassouvis.
---
Beautiful flower,
Lost illusions,
Intensely erotic disillusionment
Allow the game to discover its chances
Happy or unhappy, the flame licks
His first breath of oxygen in fractals
Infinite tenderness, so burnt from unfulfilled desires.
Lovée / Nestled (Translated FR / ENG)
Tendue vers le lointain
J'ai vu une image
Soufflée de tant de beautés
Des yeux, un regard pour tout dire
Il a donné son cœur pour vivre
Il a fini de battre pour lui
Un instant de beauté ancienne
Précieuse vie lovée dans mon âme
---
Time for a break
Stretched into the distance
I saw a picture
Blown by so many beauties
Eyes, a look to say it all
He gave his heart to live
He gave his last beat for him
A beauty moment in time
Precious life nestled in my soul
dimanche 14 juin 2015
Ode au nain de jardin (poésie coquine!) / Ode to the Garden Gnome (a bit of play) (Translated FR / ENG)
Laisseras-tu barbes et outils dans le grenier
pour te reposer sur ta chaise longue
profiter du soleil qui se montre dans l'azur entier
sans que tes petits pieds ne tanguent?
Petit coquin, est-ce la glace qui fond
ou bien ton autre toi qui sort de ses gonds?
Tendancieuse ou malicieuse
Mme Nain de jardin appréciera l'apprêt en danseuse
pour Claude ;)
---
Ode to the garden gnome
Will you leave beards and tools in the attic
to rest on your own deck chair
enjoy the sun, which is seen in the whole sky
without pitching your little feet?
Little jinks , is ice melting
or your other self that is popping out?
Biased or malicious
Ms. Garden Gnome will appreciate the primal dance
Poetry in Motion : Fragments (Translated FR / ENG)
Fragments undivided
Dreams in the hour
Partial ways
Crossing through the fire
Letting go in the dim light
Believe in the instant
There are no others
There are no more precious ones
The seconds ticks by
Love lost to the soul
Howl in the night
Grab it while you can
One clock after another
If you stay behind
Fire will engulf you
Choose the love over the waterfalls
Never let go of the heart
The stones won't fall on you
The world is spinning desperately
You doubted the stance of life
One spell means your fall
Fatality is beyond yourself
One more click, you die
#poetryinmotion
Sujet : Fragments
Fragments amalgames
Rêves de l'instant
Chemins égarés
Traversés par le feu
Lâcher prise dans la pénombre
Croire au moment
Il n'y en a pas d'autres
Il n'y a pas plus précieux qu'eux
Les secondes passent
Amour perdu à l'âme
Hurler dans la nuit
Attrapez-le tant que vous le pouvez
Une seconde après l'autre
Si vous restez en arrière
Le feu vous engloutira
Choisissez l'amour plutôt que la chute
Ne lâchez jamais le cœur
Les pierres ne vous enseveliront pas
Le monde tourne désespérément
Vous doutiez de l'équilibre de la vie
Un sort vous signifie la chute
Fatalité, au-delà de vous-même
Un clic de plus, vous mourez
samedi 13 juin 2015
Europa / Europe (Translated FR / ENG)
Became the mistress of a God
Zeus played along
A mask of Taurus in disguise
He charmed the lady with caresses and perfume
Flowering in crocus and corpus
Zeus don't play nice
Flying away in a second
The lady on his back.
A love so special it transcended
His whims and tricks
Almighty as he can be
He couldn't resist the bless of her love
And lost his heart in a beat
Under the fury of his wife
Ignorance is a form of knowledge
A bless with a nasty curse
She played along and got pregnant
Her Greek features crumbled
Becoming a lonely mom
Reborn in the arms of a Greek king.
Devint la maîtresse d'un Dieu
Zeus s'est joué d'elle
Un masque de taureau pour déguisement
Il charmât la dame de caresses et de parfum
Floraison de crocus et de corps à corps
Zeus ne joue pas les anges
Il s'envole en une seconde
La belle sur son dos
D'un rêve étrange qu'elle fît
Un amour si unique qu'il transcendait
Ses caprices et ses mensonges
Tout-Puissant qu'il pût être
Il ne pouvait pas résister à la beauté de son amour
Et perdît son cœur dans un battement
Sous les cris de fureur de sa femme
Europe a remporté temporairement la bataille
L'ignorance est une forme de connaissance
Une bénédiction pour une malédiction
Elle s'est jouée de lui et, tombée enceinte,
Perdit ses traits helléniques
Grandie par la volonté d'un Dieu
Devenant une mère célibataire
Elle renaquit dans les bras d'un roi grec.
L'homme / The man (Translated FR / ENG)
Du bout des doigts
Ses mains, au fil des mots
Qui se glissent...
Insinuations perfides
Complexe d’œdipe
L'homme
J'ai si froid
J'ai peur de toi
Étrange
Le désert s'insinue,
Montre-moi...
Le silence du désir.
Du tout ou rien
Dans ce temple...
From the tip of my fingers
His hands, along the words
Which glisten in...
Perfidy of suggestions
Oedipus complex
The man
I am so cold
I fear you
Strange
Desert insinuates in
Show me...
The silence of desire
Of whole or nothing
In this temple...
Le gardien du temple / The temple guardian (translated fr / eng)
Le gardien du temple
Les hommes tremblent
Le gardien du temple
N'a pas pu leur dire
Qu'il valait mieux occire
Que de laisser vivre
Le gardien du temple
Impitoyable vendeur d'amour
Laisse l'humble lourd
De tristesse quand il enfle
Son coeur de désirs inassouvis
Je n'ai jamais compris
Pourquoi il a ri
Quand je lui ai dit
Que je voulais être à l'abris
Je ne sais pas ce qu'il m'a pris
Ce qu'il m'a appris
C'est qu'il n'existe pas d'abris
Même pour ceux qu'il a choisi
Oct-1990
La mort incertaine et inéluctable,
Le gardien du temple vous ouvre les portes...
----
The guardian of the temple
Men tremble
The temple guardian
Couldn't tell them
They should rather kill
Than let live
The temple guardian
Merciless love seller
Let the humble heavy
Of sadness when grows
His heart full of unwanted desires
I never understood
Why he laughed
When I told him
I wanted to be sheltered
I don't know what he took from me
What he taught me
Is there is no shelter
Even for the chosen ones
Uncertain death, yet unavoidable,
The temple guardian open the doors for you...
Written in Oct. 1990 :-)
Poetry in Motion : Sparks (Translated FR / ENG)
She fumes, she humes, she waits wordless
Sparks are out tonight and she knows it
Life can be dull at night
Life can break conscience at times
But the way she plays him
Only bring fires to his games
He comes and goes as he wishes
Never slowing down to care
One second here, another gone
She whispers her spell with her heart and soul
He already thinks game is over
She was left there dumbfounded
He went back to his futile life
Sparks were on tonight for a show
Her friends for all she knew
Her only light in the dark
#poetryinmotion
Thème : Les étoiles
Elle fulmine, elle ressent, elle attend silencieusement
Les étoiles sont de sortie ce soir et elle le sait
La vie peut parfois briser la conscience
Mais la façon dont elle se joue de lui
Il va et vient comme il le souhaite
Une seconde ici, une autre par là
Elle jette son sort sur lui de tout son cœur et de toute son âme
Il pense déjà que la partie est terminée
Il l'a laissa abasourdie
Il retourna à sa vie futile
Les étoiles étaient parties ce soir au spectacle
Ses seules amies, en fin de compte
Sa seule lumière dans l'obscurité
vendredi 12 juin 2015
Espace blanc / White space (Translated FR / ENG)
C'est cet espace blanc entre les mots
L'amour
C'est la place qu'il reste lorsque l'on ôte les maux
Entre les deux le blâme apparaît
Le blême de la peur, le blâme de la honte
Jusque dans les oublis de la mémoire
Juste un peu d'amour, disait-il
Alors que tout autour de lui,
Tous autour de lui, l'ont laissé mourir
Ta peau,
De mes fantasmes, saisies
Ton hérésie,
D'un charme fou, bénie
Entre le bleu de tes yeux
Et le gris de mes nuits
Autant en emporte l'amour
Le rythme ne me nuis
Que lorsque tu me fuis
Pour je ne sais quel fruit.
Ce sera ma seule concession à l'ordre du temps, car à la fin, je retourne à mes vingts ans, comme une chose achevée, comme une chose éclairée, entre mon lit et ma tombe.
--
J'ai écrit ce texte entre 1989 et 1992 et oui, j'ai retrouvé quelques-uns de mes premiers textes! Étonnant que je le trouve si plein de tout, et de sens, et de vie, après tout ce temps. J'espère que vous apprécierez
J'avais une définition un peu pompeuse de la poésie à l'époque, que j'avais mis en introduction au poème ci-dessus :
"Si j'avais créé "Carpe Diem" j'aurais probablement fini dans le corps en putréfaction d'un poète... Car la poésie n'est pas le corps du poète mais l'image qu'il laisse flotter derrière lui pour les générations perdues (pas "futures" Nota bene du jour) dans le labyrinthe de la pensée et de l'action!"
J'aime encore cette fille un peu gauche qui écrivait le soir très tard au lieu de faire ses devoirs, au grand désespoir de ses parents. Cela n'a pas empêché d'avoir un Bac+4 et plein de chômage après!
------
Poetry
This is a white space between words
Love
This is the bits which stay when we remove the troubles
Between both, disapproval appears
The pallid of fear, the disapproval of shame
Till you lose memory
Just a little love, he said
While everything around him,
All around him, let him die
Your skin,
From my fantasies, seized
Your heresy,
From a crazy charm, blessed
Between the blue irises of your eyes
And the grey of my nights
So much takes love
The rhythm doesn't damage me
When you stay close me
Not seeking for forbidden fruits.
It will be my only concession to the order of time, because in the end, I return to my 20 years, as a finished thing, as an enlightened thing, between my bed and my grave.
--
I wrote this text between 1989 and 1992 and yes, I found back some of my first texts! Amazing that I find it so full of everything, meaning, and life, after all this time. I hope that you will appreciate.
I had a quite pompous definition of poetry at that time, that I put in introduction to the poem above:
" If I had created " Carpe diem " I would have probably ended in the decayed body of a poet... Because poetry is not the body of the poet but the image which he lets floating behind him for the lost generations (not " future generations " note of the day) in the labyrinth of the thought and action.
I still love this girl a bit awkward who wrote very late in the evenings instead of doing her homework, to the despair of her parents. It did not prevent me from having a master degree (1st year) and plenty unemployment later! ;)
jeudi 11 juin 2015
#PoetryInMotion : Undeniable
I let the flowers guide you
For the sadness I felt
After I left only the words could
Only for an instant love should
Love as a mean of gift
Gift which flowed to your heart
Slowly softly beating in me
Touch me there very soon
Let me swoon bit by bit
Till I forget my name into your body
Undeniable letters you received
Crafted into the wild
History made it for a lifetime
Letters of a man to a woman
Which passed the years till
A magic wand revealed them all
This was my gift to you
Centuries of love in a bright flash of words
samedi 30 mai 2015
Poetry In Motion : Anticipation
Keys playing Amour
Cheer wonder in a cold armour
Glistening softly over whispering souls
Are they the anticipation of fall
Fighting her dull nightmare
With wings not to ignore
Strength precious to bear
It comes to dawn
Keys with a clue
Dolled up for closure in blue
Music is anticipation of love brightly shown
#poetryinmotion
dimanche 10 mai 2015
Poetry in Motion : Imagination
vendredi 8 mai 2015
Hooded lady / Femme sous cape (traduction FR / ENG)
---
Invisible breath
floral scattered
foggy abandonment
to hide this look
tell so little
run after hope
godless wish
doleful angel
malevolent desire
unspeakable truth
lives out of reach
eternal mask
powdered universe
exoticism of an instant
end announced
destiny
mardi 5 mai 2015
Belle rencontre / Sweet encounter (translated FR / ENG)
lundi 4 mai 2015
#poetryinmotion : Dream / Rêve (Traduction FR / ENG)
(pour le coup la traduction ne peut pas suivre le même processus qu'en Anglais et reprendre le mot Catharsis en début et fin de vers, lisible de haut et bas et, inversement, je m'en excuse par avance, mais c'est impossible de garder le sens et les lettres/mots)
Effrayé par la nuit
Déguisant ses rêves ambivalents, acte irréfléchi
Elle apprit très tôt qu'elle devait obéir et se taire
Loin dans la brûme, elle s'en alla prier sur l'autel
Tout ce qu'ils surent était sa soumission à Ra
Brûlante de vie, ils dansèrent sur leur proie
Des messagers firent sa perte à travers les chemins
Ils l’assommèrent de peurs, l'exhortant à l'au-delà
La Mort la séduisant quand son destin n'était qu'un rêve imaginé
---
Picture prompt : Dream
Caught in the fright of darkness
Ambivalent her needs in disguise she didn't calculate factor Pi
Taught early she had to obey and not fuss
High in the midst she went to prey at the altar
All they knew was her submission to Ra
Roaring with life, they strive at their catch
Sending all over the world messengers of her debt
Induced feelings of fear into her heart to join Valhalla
Seducing her to death as her fate was a dream of denying psychic
#PoetryInMotion
You may have noticed (or not) i used the trick from Shawn D. Standfast "Tango" acrostich and had much fun with "catharsis". You may read it vertically (first letters) and reversed (last letters) of each verse. It's the first time I try this and I am pretty happy with how it sorted. It made me think of it, instead of writing with the flow as I usually do.
Laces (new poem) - Dentelles (Traduction FR / ENG)
In the shades of lace
She invaded my senses
Blowing softness and temptation
One reminder came out bluntly
"Watch but do not touch"
My heart sped higher than never
She is my sin in a dream
(sabsam789)
Dans les ombres de la soie
Elle envahit mes sens
Soufflant douceur et tentation
Le rappel à l'ordre fut brutal
"Regardes mais ne touches pas!"
Mon coeur se mit à battre à tout rompre
Elle est mon pêché en rêve
dimanche 3 mai 2015
I read fast because...
I read fast because I want to read as much as I can
I read fast because I want to hold your heart in my hands
I read fast to not miss one bit of your evolution
I read fast because I need your words
I read fast because new words feed me more than food
I read fast because I fear death will catch me too soon
I read fast because I want to read the last of your word
03/05/2015 Sabine
(this one is following some tweets i read from people telling they took their time to enjoy each word they read, when i couldn't, when i was eager for more...)
Waiting / Attendre (translated French and English)
Nightmare in white and blue
I had to let go and make a step forward
Delights won't come alone
Try to understand me
The shy in my heart cannot scream
The blind from your light cannot play
I ought to believe someday you will hear
My complaint isn't very commun
It sleeves in the small space
Between your hand and your heart
You can't subdue to my light
Without giving up your armour
Let's harm it once and for all
And wait for our unique complaint
To shine forceful and bright
03/05/2015 Sabine (written for Denise)
Cauchemar en lumières aveuglantes, blues
Je devais laisser aller, faire un pas en avant
Les plaisirs ne viennent jamais seuls
Essayes de me comprendre
La timide en mon coeur ne peut s'échapper
Aveuglée par ta lumière, elle ne peut jouer
Je crois qu'un jour tu entendras
Ma complainte n'est pas commune
Elle s'échappe par les fentes
Entre ta main et ton coeur
Tu ne peux te soumettre à ma lumière
Sans abandonner ton armure
Brisons-la une fois pour toutes
Et attendons qu'apparaisse notre complainte unique
Dans toute sa force et sa brillance
(avec quelques adaptations sur le sens :))
jeudi 30 avril 2015
March souvenir #PicturePromptChallenge By DebraDML wonderful souvenir!
This lady is a bless and if i hadn't already add a page for this (or if i did) please i bow and amend!
bless you, Debra! with all my love and appreciation.
#PicturePromptChallenge by Sabine
a tremor of whiteness, dazzlingly bright
Something sweet, whispering an ancient spell
the most adventurous would slacken their pace
designed in bloody ink
One second of your life was a lifetime,
no redhooded little girl playing fancy games
she lost her mind and soul
A tremble against the wind of hate
she let it all go to reborn
come over the threshold little temptress
Bring him over ecstasy with one single glance,
desire coursing along his way
Venus delighted in the new scenery
An old charm was her spell
freed from the man she once loved
Miscellaneous poetic tweets
--
Other posts on tweets! roll dice and enjoy!
--
taking time, no pressure, blind to pain
blind to love, midst state, midst feelings
what's in there beside pain and struggle?
A box where i threw my thoughts
A little box of wonder when i was a little girl
A big box of pain, come the adult times
Would you consider dark and hollow
the moment you shared around wine and good food
transformed in a nightmare in a split second
--
A sweet bunny came into view
hop hop it's there, chocolate and fantasy
he coursed you around the table
eat me!
--
I need to stay away
no will, no whim
quiet in the fields
let the war inside subside
let the sun fill me with wonder
youth is anything
i denied my needs
i denied hers
let it go into the wind
war is inside for good
peace is adulthood
#NaPoWriMo2015 day 6 my attempt and participation for my friend in poetry DebraDML
http://debradml.com/tag/napowrimo-2015/page/3/
I produce here only my poem, because i didn't ask any authorisation to reproduce Debra poem in here (not because i don't want to!!! just because i add my own poems mostly here :)) plenty of hugs to Debra to have invited me. She is a bless of a friend. <3<3<3
Sins disguised (#twitter 19/04/2015) - no comment
She knows where to bite
She knows where to blow
I can't escape her spell
Never go unnoticed
She is my sis
At times I push her back
Too much to handle
She entices my questioning
Still there
She is my most precious friend
My sin undisguised
I never intended to go this low
I wonder at times if it is right
I smile and turn my back
She is there to make it high
Relief pours love
I still struggle at times
Her sin is bright and shining
Beautifully streamed
I love her and can't tell her
My nemesis in sin
How do I tell her I am in conflict?
When my instincts call for more sin
When my inner Angel calls for inferno?
I still have dark shades of love and thunder
Rolling like fears nag at my soul
Will it be too much to ask for a release
Wet and warm of a kind
How do I tell her?
Her sins are mine
I am in her spell for good
The spanking wouldn't be enough
To call back my inner Angel...