Translate

samedi 13 juin 2015

Le gardien du temple / The temple guardian (translated fr / eng)

Le gardien du temple

Les hommes tremblent
Le gardien du temple
N'a pas pu leur dire
Qu'il valait mieux occire
Que de laisser vivre

Le gardien du temple
Impitoyable vendeur d'amour
Laisse l'humble lourd
De tristesse quand il enfle
Son coeur de désirs inassouvis

Je n'ai jamais compris
Pourquoi il a ri
Quand je lui ai dit
Que je voulais être à l'abris

Je ne sais pas ce qu'il m'a pris
Ce qu'il m'a appris
C'est qu'il n'existe pas d'abris
Même pour ceux qu'il a choisi

Oct-1990

La mort incertaine et inéluctable,
Le gardien du temple vous ouvre les portes...

----

The guardian of the temple

Men tremble
The temple guardian
Couldn't tell them
They should rather kill
Than let live

The temple guardian
Merciless love seller
Let the humble heavy
Of sadness when grows
His heart full of unwanted desires

I never understood
Why he laughed
When I told him
I wanted to be sheltered

I don't know what he took from me
What he taught me
Is there is no shelter
Even for the chosen ones

Uncertain death, yet unavoidable,
The temple guardian open the doors for you...

Written in Oct. 1990 :-)

Enregistrer un commentaire