Translate

samedi 21 décembre 2013

Le Dieu des rives et des lames / The God of river flows and blades

Le dieu des rives et des lames
Laisse les rires et les larmes
Suivre une autre voie
Que celle de mes dix ans.


Il m’a prédit un avenir noir mais noir…
Il m’a prédit un avenir rose mais prose
Tu l’as aligné plein champ de caméra
Le film débandé de mes mots croise,
Avec l’engouement de ses doigts,
La destination de mes péchés.


Le dieu des rives et des lames
M’a laissé sans âmes à nourrir
Mes desseins pétris d’amertume
De se laisser aller à pourrir
Pour une pomme empoisonnée
Fruit de tous les désirs en flammes.


Le dieu des rives et des lames
A laissé les rires et les larmes
Suivre une autre voie
Que celle de mes dix ans.





The God of river flows and blades
Let laughter and tears
Follow another path
than the one seen in my teen age.


He predicted me a dark, so dark future…
A brightful future but in prose
Put him in the full field of camera reality,
Loosened by my words,
Met with the craze of his fingers
Destination of my sins.


The God of river flows and blades
Let me without any soul to feed
Aims molded by bittersweet memories
Going as far as rotting
For a poisoned apple
Fruit of all desire in flame.


The God of river flows and blades
Let laughter and tears
Follow another path
than the one seen in my teen age.


PS: this text (in french) was written at around 20, maybe the english version is better than the french, or maybe it's a treason of the french first intention, i let you judge.
PS: ce texte a été écrit en français il y a un peu plus de 20 ans, peut-être la traduction est meilleure, peut-être pas, à vous de juger.

Enregistrer un commentaire