Translate

lundi 30 décembre 2013

The land of my mothers

This start as a story,
The main land asked for recognition,
Made by rough tanned hands,
The same ones who gave me birth,
The land of my mothers.

Call it gender policy,
Or need for pure thankfulness,
This land is in Mothers' hands.

No war, no cruelty, just plain truth,
Their heart beats at the same rythm,
Something as quiet as an earth quake,
Ice and fire stay inside till explosion,
Love and understanding, a lava vanished drama.

Call it the last appeal,
Or need for openess,
This land is in Mothers' hands.


PS: I wrote this for you S., a sweet reminder, for me at least.

--
Ceci démarre comme un conte,
La terre appelle la reconnaissance,
Travaillée par des mains durement tannées
Les mêmes qui m'ont donnée le jour,
La terre maternelle.

Appelez cela féminisme primaire,
Ou besoin simple de remercier,
Cette terre est en de maternelles mains.

Ni guerre, ni cruauté, une vérité essentielle,
Leur coeur bât au même rythme,
aussi tranquille qu'un tremblement de terre,
Feu et glace intériorisés jusqu'à l'explosion,
Amour et compréhension, un drame coulant, délavé.

Appelez cela l'ultime appel,
Ou un besoin d'ouverture,
Cette terre est en de maternelles mains.

30/12/2013 SD






Enregistrer un commentaire