Translate

dimanche 12 janvier 2014

Je chéris une pierre qui luit dans la nuit / I love a stone gleaming at nights

Je chéris une pierre qui luit dans la nuit
Pour moi, elle exhale mille douceurs,
Elle fait oublier le temps qui s’enfuit,
M’entoure de quelques instants de bonheur.
Obsidienne obsédante de mes rêves
Elle brille, noire, sous la caresse de la lune
Aube naissante, elle se glisse sans trêve
Sur l’oreiller, dans mon sommeil,
A terre, à mon réveil.
Je chéris une pierre qui luit dans la nuit
Pour moi marquée de mille désirs,
Elle enivre l’attente
Elle délivre parfums et senteurs
Voyage de satin et d’ambre,
Au plus prés de la douceur de ma peau.
Piquetée d’étoiles, de gouttes d’eau,
Elle échappe à la vue de tous,
Septième ciel souriant des nues,
Je chéris une pierre qui luit dans la nuit.


24/04/93
sd


I love a stone gleaming at nights
For me, she exhales thousands sweetnesses,
She brings oblivion of time running away,
Surrounds me with a few moments of happiness.
Obsessing obsidian in my dreams
She shines, black, under the moon caress
Rising dawn, she skips unceasingly
On the pillow, in my sleep,
On the ground, during my awakening.
I love a stone gleaming at nights
To me, marked with thousand desires,
She makes me drunk with expectation
She delivers perfumes and scents
Journey of satin and amber,
So close to the silkness of my skin.
Staked out by stars, drops of water,
She escapes from everyone's view,
Seventh skies of blissful starlights,
I love a stone gleaming at nights.


Enregistrer un commentaire